Grandes viajes Great travel
Luxury Edition Yachts Luxury Yachts Edition
Charter Trips Charter Trips
Bienvenidos a Welcome to BarcosBarcelona.com ( Alquiler de yates de lujo) (Rental of luxury yachts)
Nuestro compromiso ofrecer los mejores yates al mejor precio. Our commitment to offer the best yachts at the best price.
Organizamos su viaje a cualquier parte del mundo . Organize your travel anywhere in the world.
Para mas información consulte en la web : For more information, see the Web: www.barcosbarcelona.com Www.barcosbarcelona.com
Otras opciones : Other options: Expediciones polares Polar Expeditions
Descubra algunos de los mejores lugares del mundo por su belleza y tranquilidad ( Barcos de alquiler ) Discover some of the best places in the world for its beauty and tranquility (boat)
CARIBE-BAHAMAS - Alquiler de yates y veleros CARIBE-BAHAMAS-rental yachts and sailboats
Las Bahamas forman un archipielago de 700 islas y 2,500 cayos. The Bahamas forming an archipelago of 700 islands and 2.500 cays. Su colorida historia incluye una gran diversidad de caracteres, desde los piratas Barba Negra y Calico Jack hasta nobles de la realeza que huían de la Revolución Americana para reconstruir sus vidas al modo de la Isla del Reino Unido. Its colorful history includes a wide range of characters, from pirates and Calico Jack Barba Negra noble up of royalty fleeing the American Revolution to rebuild their lives the way of the Island of the United Kingdom.
La mejor época para visitar es durante el cálido y fresco verano, cuando sus aguas ofrecen temperaturas tan agradables que puede pasarse horas en el mar. The best time to visit is during the warm and cool summer, when water temperatures offer so that you can spend pleasant hours at sea. Durante el verano la temporada de lluvias se extiende de Mayo a Noviembre, cuando cabe una mínima posibilidad de huracanes. During the summer rainy season extends from May to November, when it should be a minimal possibility of hurricanes. La Temporada Alta corre de mitad de Diciembre a mediados de Abril, cuando los precios de hoteles están en su máximo. The High season runs from mid-December to mid-April, when hotel prices are at their maximum. Las Bahamas presenta un clima subtropical, gente amable y, según los astronautas, las aguas más cristalinas en la Región del Caribe. The Bahamas presents a subtropical climate, and friendly people, as astronauts, more crystalline waters in the Caribbean. No sorprende que sea el turismos la principal industria del pais. No wonder the town is the main industry in the country. Las islas de Nassau y Paradise juntas contabilizan un total de 26 playas. The islands of Nassau and Paradise boards accounted for a total of 26 beaches.
En la Isla Harbour presenta una playa increible de tres millas de arena rosada. At Harbor Island beach presents an incredible three-mile pink sand. Eleuthera es mundialmente reconocida por sus excelentes condiciones para la navegación. Eleuthera is renowned worldwide for its excellent conditions for navigation. La capital de la Pesca es la Isla de Bimini, ubicada 50 millas al sur de Florida; y la Isla Grand Bahama es el centro de ecoturismo, cientos de actividades y expediciones para realizar en contacto con la naturaleza y deportes como Piraguismo, Equitación, paseos por los parques nacionales y jardines botánicos. The capital of Fisheries is the island of Bimini, located 50 miles south of Florida; Grand Bahama Island and is the center of ecotourism, hundreds of activities and expeditions to make contact with nature and sports as Canoeing, Horse rides for national parks and botanical gardens.
Por lejos, entre sus principales cualidades destacan sus aguas claras y cristalinas color turquesa extendiendose por millas. By far, their main qualities stand out among its crystal clear waters and turquoise stretching for miles. Las Bahamas se han promovido exitosamente como un destino característico del Jet Set de Estados Unidos, y a primera vista completamente americanizado. The Bahamas has been successfully promoted as a destination characteristic of Jet Set in the United States, and at first sight completely Americanized. Aunque todavía entre 700 islas y 2500 cayos existen más que pocas oportunidades para desaparecer entre selvas de manglares o explorar los arrecifes de coral. Although still among 700 islands and 2500 cays there are more than a few opportunities to disappear among mangrove forests or explore coral reefs.
Los privatizadores de la republica en el siglo 18 han constituido un moderno paraíso bancario, por lo menos en New Providence y Grand Bahama. The privatization of the republic in the Century 18 have formed a modern banking haven, at least in New Providence and Grand Bahama. En el resto de las islas alejandonos de las principales vamos encontrando climas más relajados y agradables, tal vez, un poco más acorde al ritmo de vida isleño como si se hallara en cualquier isla del pacífico pero con su toque único y personal. In the rest of the islands alejandonos of major weather we encounter more relaxed and enjoyable, perhaps, a little more in tune to the rhythm of island life as if it was in any Pacific island but with its unique and personal touch. Y quizas lo encuentre a usted disfrutando de un buen Jazz, buena compañia en un bar perdido frente al mar. And maybe find what you enjoy a good jazz, good company lost in a bar by the sea.
ISLAS GALAPAGOS - Alquiler de megayates de lujo GALAPAGOS ISLANDS-rental megayates luxury
Las Islas de Galápagos están directamente en el ecuador, aproximadamente a 1,000 kilómetros al oeste de Ecuador continental, con una masa de tierra total de 7,882 kilómetros del cuadrado, incluyendo 13 islas mayores y docenas de islas más pequeñas extendidas alrededor de unos 50,000 kilómetros cuadrados de Océano pacífico. The Galapagos Islands are directly on the equator, about 1.000 kilometers west of mainland Ecuador, with a total land mass of 7.882 km from the square, including 13 major islands and dozens of smaller islands spread around some 50.000 square kilometers of Pacific Ocean. La Isla de Cocos (Norte de Galápagos) que sólo es accesible luego de 38 horas de navegación, contrasta con la hora y media de avión desde Ecuador hasta Galápagos. Cocos Island (North Galapagos), which is accessible only after 38 hours of sailing, in contrast to the hour and a half by plane from Ecuador to the Galapagos.
La atracción principal es la fauna salvaje que se ha mantenido aislada del continente. The main attraction is the wildlife that has remained isolated from the mainland. Especies tales como los reptiles, pájaros y especies marinas, con pocos predadores, nuevas especies han evolucionado en islas diferentes. Species such as reptiles, birds and marine species, with few predators, new species have evolved in different islands. La observación de este hecho motivó una gran parte de la formulación de Charles Darwin de su teoría de evolución expresada en su “el Origen de Especies”, después de una visita que realizó en 1835. The observation of this fact led to a large part of the Charles Darwin formulate his theory of evolution as expressed in his "Origin of Species", after a visit in 1835. Quizás el rasgo más interesante de las islas, es la falta de miedo mostrada por la fauna ante la presencia humana. Perhaps the most interesting feature of the islands, is the lack of fear shown by animals to human presence.
Hoy la mayoría de las islas conforman el Parque Nacional, y se controla la cantidad de visitantes. Today most of the islands make up the national park, and controlling the number of visitors. Se limita el acceso a caminos señalizados y todos los grupos deben acompañarse por un guía especializado. It limits access to roads marked and all groups must be accompanied by a guide. Todo esto sin embargo, es positivo, y no afectará su goce de la riqueza de la historia natural: su preservación futura depende de la contribución financiera hecha por los 40 a 50.000 visitantes anuales. All this however, is positive, and will not affect your enjoyment of the richness of natural history: preserving future depends on the financial contribution made by the 40 to 50,000 visitors annually.
Galápagos resulta espectacular tanto en superficie como bajo el agua. Galapagos is spectacular in both surface and underground water. Allí se juntan ambas corrientes: la fría de la Antártica y la corriente cálida del Pacífico; la vida marina es particularmente variada. There are two streams together: the cold of Antarctica and the flow of warm Pacific; Marine life is particularly diverse. Por encima de 300 especies de peces, aproximadamente 50 son endémicas, y es usual descubrir rayas águila, barracudas, bonitos, tiburones, pez martillo y muchas especies tropicales. Over 300 species of fish, about 50 are endemic, and it is usually discovered eagle rays, barracuda, bonito, sharks, fish hammer and many tropical species. Debido a la corriente fuerte y fría de agua, bucear sólo debe realizarse por buzos experimentados y por esta razón recomendamos sólo cruceros específicos de buceo totalmente provistos con los tanques, aparato y conocimientos necesarios. Because of the strong current and cold water, diving should only be performed by experienced divers and for this reason only recommend specific cruises diving fully equipped with tanks, aircraft and skills required.
SEYCHELLES - Charter de Lujo SEYCHELLES-Charter Luxury
La Joya del Océano Indico, Las Seychelles, localizada al norte de Madagascar a 1,000 millas al este de Mombasa, Kenya. The Jewel of the Indian Ocean, the Seychelles, located north of Madagascar to 1.000 miles east of Mombasa, Kenya. El aislado archipiélago se compone de 115 bonitas islas. The isolated archipelago consists of 115 beautiful islands. El clima es marino principalmente tropical y húmedo; con dos estaciones principales, la estación fría seca, de mayo a octubre y la estación cálida húmeda, de noviembre a abril. The marine climate is mainly tropical and humid; With two main stations, the cold dry season, from May to October and the warm wet season, from November to April. Los períodos de transición de abril a octubre son bastante cálidos, con suaves brisas y apacibles mares. The transition periods from April to October are quite warm, gentle breezes and calm seas. La Seychelles experimenta unas temperaturas máximas de alrededor de 29ºC en 12 horas de luz al día. The Seychelles is experiencing some maximum temperatures of around 29 ° C in 12 hours of light a day.
La nación se divide en dos colecciones distintas de islas, algunas de granito y otras de corales. The nation is divided into two distinct collections of islands, some of granite and other coral. El Grupo de Mahe consiste en 40 islas de granito, todas dentro de un rango de 35 millas de radio de la isla principal de Mahe. The group consists of 40 islands Mahe granite, all within a range of 35-mile radius of the main island of Mahe. Estas islas son rocosas, y la mayoría de costas estrechas. These are rocky islands, and most close coasts. Con un rango central de colinas que suben hasta los 3,000 pies. With a central range of hills rising to 3.000 feet. Mahe es la isla más grande 9,142 km cuadrados y Victoria, es la capital. Mahe is the largest island 9.142 square kilometers and Victoria is the capital.
PHUKET - Embarcaciones a motor y vela PHUKET-motor boats and sailing
El Mar de Andamán presenta las condiciones perfectas durante todo el año. The Andaman Sea presents perfect conditions throughout the year. Vientos estables y constantes, cielos despejados, en mares calmos y limpios, propiciando la experiencia ideal de navegación. Stable and steady winds, clear skies, calm seas and clean promoting the ideal of navigation experience. La Temporada de los Monsones del Noreste sopla desde Noviembre a Mayo creando el clima idóneo para navegar a vela, con los mejores vientos de Noviembre a Febrero. The Season of Monsones Northeastern blows from November to May creating the climate to navigate sailing, with the best winds from November to February.
Llamada “la Perla del Sur” por la industria turística, Phuket es la isla más importante, popular y la más visitada de Tailandia. Called "the Pearl of the South" by the tourist industry, Phuket is the largest island, popular and the most visited Thailand. Un compilado de colores y culturas, es realmente la única isla del país que realmente solo se sustenta con base al turismo, igual todavía preserva su esencia tailandesa. A compilation of colors and cultures, is really the only island in the country that really only sustains based tourism, as Thai still preserves its essence.
Hay tanto para hacer en Phuket, preciosas playas, islas por donde se mire en el horizonte, que realmente tomaría semanas conocerlas todas. There is so much to do in Phuket, beautiful beaches, islands where they look at the horizon, we really take weeks to know them all. La más renombrada es la Isla Phi Phi, donde se filmó la reciente película de Hollywood - The Beach. The most renowned is the Phi Phi Island, where they filmed the recent Hollywood movie - The Beach. Otro de los puntos de encuentro se halla en la parte norte de la Bahía Phang Nga, yace en la isla Raya Ring, donde se grabó la película de James Bond, The Man with the Golden Gun, El Hombre del Arma de Oro. Another point of encounter is in the northern part of the Phang Nga Bay, lies on the island Raya Ring, which recorded the James Bond movie, The Man with the Golden Gun, The Man of the Golden Gun.
Aparte del sol, mar y arena, Phuket es la cara multifacética y cosmopolita del turismo internacional en Tailandia. Apart from the sun, sea and sand, Phuket is multifaceted and cosmopolitan face of international tourism in Thailand. Phuket Town, la ciudad, resulta en interesantes los ejemplos preservados de la arquitectura Portuguesa, recuerda la larga historia de la Isla. Phuket Town, the city, resulting in interesting preserved examples of Portuguese architecture, recalls the long history of the island.
El Buceo es sin lugar a dudas de las actividades más famosas de Phuket. The Diving is without doubt the most famous of Phuket. Cientos de sitios que disputan como los mejores del mundo, se hallan realmente cerca y la fina calidad de sus aguas no tienen competencia. Hundreds of sites that dispute as the best in the world, are really close and the fine quality of its waters have no competition. Muchas compañías se ubican en la costa Oeste, concentradas especialmente en Patong Beach, Karon, Kata y Nai Harn Beach; por el lado Este en la bahía de Chalong. Many companies are located in the West Coast, concentrated especially in Patong Beach, Karon, Kata and Nai Harn Beach; On the east side at Chalong Bay.
BALI - Alquiler de yates BALI-rental yachts
Isla tropical en el archipiélago indonesio, tan pintoresca e inmaculada como una pintura. Tropical island in the Indonesian archipelago, so picturesque and immaculate as a painting. Prolijos cultivos de arroz como pasos de gigante en descenso por las laderas, volcanes por entre las nubes, densa selva tropical, blancas grandes playas, cálida agua azulada, formando buenas olas para el surf y simpáticos locales que no solo comparten su cultura sino que la viven y reflectan en el día a día. Prolijos rice crops like giant steps in decline for the slopes, by volcanoes in the clouds, dense tropical forest, large white beaches, warm blue water, forming good waves for surfing and sympathetic local share not only their culture but the live and reflectan on a daily basis. En el espíritu de los isleños, jugar a la luz de la luna, reunirse en sus eternas fiestas y compartir momentos se vuelven de vital importancia. In the spirit of the Islanders, playing in the light of the moon, meet in their endless parties and share moments become vital.
La Isla de Bali, el destino perfecto que ofrece algo para todas las edades. The Bali, the perfect destination that offers something for all ages. Este paraíso tropical posee una mezcla única de modernos medios turísticos combinada con buen shopping y una herencia única. This tropical paradise has a unique blend of modern tourist facilities combined with good shopping and a unique heritage. La Isla ofrece numerosas ceremonias, fiestas, magníficos templos y palacios. The island offers numerous ceremonies, festivals, magnificent temples and palaces. Algunas de las mejores playas de surf en el mundo pueden encontrarse en el lado occidental de la isla; aunque recíprocamente el lado oriental es un asilo maravilloso para las familias, con preciosas playas de arenas blancas y calmos mares. Some of the best surfing beaches in the world can be found on the western side of the island; Although each other the eastern side is a wonderful asylum for families, with beautiful white sand beaches and calm seas.
Cuando el sol se pone, se abre un abanico de posibilidades; una cena romántica a la luz de la luna, observar y participar en la espectacular danza del fuego balines o la danza del Kecak. When the sun sets, it opens a range of possibilities; A romantic dinner in the moonlight, observe and participate in the spectacular dance of fire balines or Kecak dance. Para quienes buscan marcha y fiestas, Bali lo tiene todo. For those seeking progress and festivals, Bali has it all.
Como un destino verdaderamente internacional que atrae a visitantes de todo el mundo, los restaurantes en Bali son sumamente cosmopolitas e incluso muy económicos. As a truly international destination that attracts visitors from all over the world, restaurants in Bali are very cosmopolitan and very cheap. No sólo experimente las delicadezas locales como Nasi Goreng y Campur, sino también saboree las delicias de la cocina China, Malaya, Japonesa, Italiana-Europea, Griega, Marroquí e incluso el arte culinario Mexicano. Not only experiencing the local delicacies as Nasi Goreng and Campur, but also savor the delicious Chinese, Malay, Japanese, Italiana-Europea, Greek, Moroccan and even Mexican cuisine. No debemos olvidarnos del magnífico marisco de Bali, provocándonos una regresión compulsiva al recordar los precios y virtudes de la isla de Bali. We must not forget the magnificent seafood Bali provocándonos regression compulsive recalling prices and virtues of the island of Bali.
PATAGONIA - Yates de lujo PATAGONIA-Luxury Yacht
Pocos lugares en el mundo han motivado la imaginación de exploradores y viajeros como la región Sudamericana de la Patagonia y Tierra del Fuego. Few places in the world have motivated the imagination of explorers and travelers as the South American region of Patagonia and Tierra del Fuego. Han sido 4 siglos desde que los primeros europeos navegaron a través, en un barco capitaneado por Fernando de Magallanes. They were 4 centuries since the first Europeans sailed through, in a boat captained by Ferdinand Magellan. Al día de hoy esta región vasta y remota se encuentra inexplorada en su mayoría.La Región Patagonia esta comprendida por gran parte de Argentina y de Chile. Today this region is vast and remote unexplored in its mayoría.La Region Patagonia is understood by a large part of Argentina and Chile. Desde que fue descubierta, su sola mención ha despertado la fascinación de tierras lejanas, vírgenes y fértiles. Since it was discovered, the mere mention has attracted the fascination of distant lands, virgin and fertile. Un viajero puede conducir por días sin ver un alma en la inmensa Pampa Patagónica, su percepción de la realidad se confunde al punto de sentirse el último ser humano en la tierra. A traveler can drive for days without seeing a soul in the vast Patagonian Pampa, your perception of reality is confused to the point of feeling the last human being on earth. La idea que seduce a quienes escogen estas tierras remotas, no deja de ser una ilusión en el sentido que si vive gente (un habitante por kilómetro cuadrado). The idea that those who choose to seduce these remote lands, it is an illusion in the sense that if people live (one inhabitant per square kilometer).
En Argentina se extiende hacia al Sur del río Colorado de W a E desde la Cordillera de los Andes y hasta el Océano Atlántico. In Argentina extends to the south of the Colorado River from W to E from the Andes and up the Atlantic Ocean. Este territorio es escenario de una fuerza primitiva donde la mano del hombre, sin estar ausente, pasa casi completamente inadvertida. This territory is the scene of a primitive force where the hand of man, without being absent, passed almost completely unnoticed.
Un vigor natural se impone al observador al contemplar los paisajes plateados semi-áridos del este, con sus valles y acantilados o de cara al Oeste todo el rango de montañas entre bosques, nieves, lagos y la posibilidad de ver la grandeza de los glaciares. A natural force is imposed on the observer to look at the landscape of this semi silver, with its valleys and cliffs to the west side or around the mountain range between forests, snow, lakes and the possibility of seeing the greatness of glaciers.
ALASKA - Barcos de alquiler ALASKA-boat
En la costa Sudeste de Alaska y la Columbia Británica del Norte se respira pureza. Along the coast of Southeast Alaska and British Columbia North breathes purity. Para aquellos de espíritu aventurero encontrarán aquí fiordos, islas, ríos y glaciares que forjarán una impresión duradera. For those of adventurous spirit found here fjords, islands, rivers and glaciers that forged a lasting impression. Elevándose verticalmente sus cremosas aguas azules al amparo de fiordos al pie de sus laderas de altísimas montañas cubiertas de nieve poniendo la existencia humana dentro de una perspectiva nueva; insignificante. Elevándose vertically their creamy blue waters under fjords at the foot of its slopes of towering snow-capped peaks putting human existence in a new perspective; Negligible. Impolutas, nutrientes y ricas aguas sustentan una fenomenal variedad de vida marina, aves y mamíferos de mar. Impolutas, and nutrient-rich waters support a great variety of marine life, birds and sea mammals. Focas, leones de mar, delfines juguetones entre otras especies, tal como las ballenas grises, orcas y las ballenas jorobadas, frescas después de su largo viaje desde Hawaii. Seals, sea lions, dolphins playful among other species, such as gray whales, killer whales and humpback whales, fresh after his long trip from Hawaii.
Paseando por sus escarpados fiordos glaciares, veremos las fuerzas de la naturaleza en acción a través de la intimidante experiencia de la gran marea glaciar de Alaska. Walking through their steep fjords glaciers, we will see the forces of nature in action through the daunting experience of the great tide Alaskan glacier. Escogiendo el paso entre gigantescos icebergs azulados, después a través de flotantes bloques de hielo de nieve compacta, abriremos camino hasta al corazón del glaciar. Choosing the passage between gigantic icebergs bluish, then across floating ice blocks of snow compact, open road to the heart of the glacier. Todo alrededor se oyen los estruendos de bloques de hielo que se desprenden y caen dentro de las aguas abismales. All we hear about the estruendos blocks of ice that flow and fall into the water abysmal. Imperturbables sobre pequeñas islas de nieve yacen flotando focas y demás fauna marina. Imperturbables on small islands lying snow floating seals and other marine life.
Partiendo desde Bella Bella o de Prince Rupert nuestro viaje toma lugar en la agraciada zona de navegación oeste. Starting from Bella Bella or Prince Rupert our journey takes place in the navigation area graced west. Estas aguas ofrecen a sus invitados uno de las más intimidantes y exclusivas experiencias disponibles a lo largo de los pasajes internos. These waters offer their guests one of the most daunting and unique experiences available over the internal connections. Difiriendo significativamente del típico crucero, experimentará la grandeza de los pasos interiores, no siendo espectador entre miles de personas, sino solo acompañado con cuatro o cinco amigos o con su familia. Difiriendo significantly from the typical cruise experience the grandeur of the interior steps, not being spectator among thousands of people, but only together with four or five friends or with his family. Dispondremos de tiempo para desembarcan en islas remotas y presenciar los silenciosos bosque de Alaska. Will have time to disembark on remote islands and attend the silent forest of Alaska. Tendremos la posibilidad de ver, oir, sentir, saborear y respirar la belleza salvaje de estas tierras. We will have the opportunity to see, hear, feel, taste and breathe the beauty of these wild lands.
Viajes a poblados antiguos empapados por su dilatada historia, tales como Tlingit y Kaigani Haida nos permiten apreciar las ricas tradiciones de esta región. Travel to ancient towns soaked by its long history, such as Tlingit and Kaigani Haida allow us to appreciate the rich traditions of this region. Cálidas primaveras, prados cubiertos de arco iris de espectaculares flores salvajes, cascadas, lagos y buena pesca; conformando una experiencia inolvidable. Cálidas spring, meadows covered with a rainbow of spectacular wild flowers, waterfalls, lakes and good fishing; Forming an unforgettable experience. En tierra, grisáceos y negros osos son vistos muchas veces alimentándose de sus presas favoritas, el salmón, en el periodo entre mareas. On land, grisáceos and black bears are often seen feeding on their favorite prey, salmon, in the period between tides.
.
Encuentre su yate clicando en el mapa : Find your yacht clicking on the map:



















